چندوقت پیش یه فیلم کمدی غیروطنی دیدم؛ تو یکی از صحنه های فیلم یکی از شخصیت ها خطاب به دیگری از قول معلمشون گفت: بعضی آدما بزرگ به دنیا میان، بعضی ها تو زندگی شون به بزرگی میرسن، بعضی ها هم به تدریج بزرگی از وجودشون میریزه ...
اعلام برائت شما رو همه دوستان پذیرفتن...البته توصیه می کنم در پیوند های این وبلاگ یه تجدید نظر داشته باشید...
راستی امان از این تحریفات و احادیث غیر متواتر!!!! الهی بمیرم برا اون شاعر و نمایشنامه نویس بزرگ، همون ویلیام شکسپیر بیچاره دیگه که جملشو تو این فیلم کمدی چه پس و پیشی نقل کردند!!!... اما عجب فیلمنامه نویس نکته سنجی بوده دیگه اینکه پوسته جدید مبارک...
جعل اسامی از تورکی به فارسی و اسامی من در آوردی فارسی
"ساریگان" یعنی چه؟ تا همین چند پیش "ساری گؤل" اسفراین بود و اما چطور شد که "ساری گؤل" به "ساریگان" تبدیل شد، این را باید از نژاد پرستان و جعلگرایان فارس پرسید؟ "ساری در زیان" ترکی یعنی "زرد" و "گؤل" یعنی "دریاچه و حوض"، آیا کسی می تواند "ساریگان" را به زبان تاتی و لاتی و فارسی و پارسی ایضا نماید؟
نمونه دیگر روستای "قارا زو" شیروان است که نژاد پرستان فارس و جعل گرا نام آن روستا را بصورت "گرزو "می نویسند.
در امداد "آلا داغلاری" بطرف شرق و پس از "اوچ قارداش داغی" و "قارا غازان" رنگ کوه از "آلا (قرمز کم رنگ) به "قارا (سیاه) تبدیل می شود و در این قسمت از کوه، زو- ای بنام "قارا زو" وجود دارد که نام روستای "قارا زو" نیز از همین زو گرفته شده است و پس از "قارا زو" رنگ کوه دوباره "آلا" می گردد و امداد آن به "قرراول چینکه" و "آغیزی قاپاقلی" - ی شیروان می رسد
۲ نظر:
اعلام برائت شما رو همه دوستان پذیرفتن...البته توصیه می کنم در پیوند های این وبلاگ یه تجدید نظر داشته باشید...
راستی امان از این تحریفات و احادیث غیر متواتر!!!!
الهی بمیرم برا اون شاعر و نمایشنامه نویس بزرگ، همون ویلیام شکسپیر بیچاره دیگه که جملشو تو این فیلم کمدی چه پس و پیشی نقل کردند!!!...
اما عجب فیلمنامه نویس نکته سنجی بوده
دیگه اینکه پوسته جدید مبارک...
جعل اسامی از تورکی به فارسی و اسامی من در آوردی فارسی
"ساریگان" یعنی چه؟ تا همین چند پیش "ساری گؤل" اسفراین بود و اما چطور شد که "ساری گؤل" به "ساریگان" تبدیل شد، این را باید از نژاد پرستان و جعلگرایان فارس پرسید؟ "ساری در زیان" ترکی یعنی "زرد" و "گؤل" یعنی "دریاچه و حوض"، آیا کسی می تواند "ساریگان" را به زبان تاتی و لاتی و فارسی و پارسی ایضا نماید؟
نمونه دیگر روستای "قارا زو" شیروان است که نژاد پرستان فارس و جعل گرا نام آن روستا را بصورت "گرزو "می نویسند.
در امداد "آلا داغلاری" بطرف شرق و پس از "اوچ قارداش داغی" و "قارا غازان" رنگ کوه از "آلا (قرمز کم رنگ) به "قارا (سیاه) تبدیل می شود و در این قسمت از کوه، زو- ای بنام "قارا زو" وجود دارد که نام روستای "قارا زو" نیز از همین زو گرفته شده است و پس از "قارا زو" رنگ کوه دوباره "آلا" می گردد و امداد آن به "قرراول چینکه" و "آغیزی قاپاقلی" - ی شیروان می رسد
ارسال یک نظر